1
00:00:01,543 --> 00:00:04,086
（播放緊 RichardVission 同 Static Revenge 嘅《I Like That》）

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,880
（歡呼同叫囂聲）

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,258
♪ 我個身體跟住節奏搖擺 ♪

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,260
♪ 你大力咁打鼓 ♪

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,345
♪ 我可能會踢一踢，踢一踢 ♪

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,055
♪ 你想舔一舔，舔一舔 ♪

7
00:00:14,139 --> 00:00:15,640
♪ 我鍾意黐一黐，黐一黐 ♪

8
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
♪ 由倫敦去到洛杉磯 ♪

9
00:00:17,767 --> 00:00:19,352
♪ 係，就係咁正，咁正 ♪

10
00:00:19,436 --> 00:00:21,062
♪ 嚟啦♪ 我鍾意咁 ♪ 俾佢 ♪

11
00:00:21,146 --> 00:00:23,064
♪ 我鍾意 Gucci，Gucci ♪

12
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
♪ 我鍾意銀紙 ♪

13
00:00:25,525 --> 00:00:27,026
♪ 我鍾意你個袋仔火箭 ♪

14
00:00:27,110 --> 00:00:28,737
♪ 我哋生活就係要震撼，震撼 ♪

15
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
♪ 我鍾意你笑嘅樣 ♪

16
00:00:30,822 --> 00:00:32,615
♪ 我可能會咬你嘴唇 ♪

17
00:00:32,698 --> 00:00:34,617
♪ 我見到你喺度講嘢，講嘢 ♪

18
00:00:34,701 --> 00:00:36,578
♪ 你對手喺度講嘢，講嘢 ♪

19
00:00:38,705 --> 00:00:40,623
♪ 我鍾意咁 ♪

20
00:00:40,707 --> 00:00:42,292
（車胎摩擦聲、響按聲、撞擊聲）

21
00:00:42,375 --> 00:00:43,668
我打咗左燈㗎！

22
00:00:43,752 --> 00:00:45,420
你講大話！

23
00:00:45,503 --> 00:00:46,713
話我講大話？！

24
00:00:46,796 --> 00:00:48,757
（咕噥聲）

25
00:00:50,133 --> 00:00:52,677
♪ 我係個塗鴉女仔 ♪

26
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
♪ 我想噴一噴，噴一噴 ♪

27
00:00:54,679 --> 00:00:56,431
♪ 我鍾意潑油 ♪

28
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
♪ 你想♪ 我鍾意咁 ♪ 潑油？ ♪

29
00:00:57,557 --> 00:00:59,642
♪ 我係鎖住，唔係跳 hip-hop ♪

30
00:00:59,726 --> 00:01:01,853
♪ 你幫我綁好晒 ♪

31
00:01:01,936 --> 00:01:03,605
♪ 開始變得棘手，棘手 ♪

32
00:01:03,688 --> 00:01:05,607
♪ 你♪ 我鍾意咁 ♪ 黐立立 ♪

33
00:01:05,690 --> 00:01:07,066
♪ 我鍾意嗰個八軌帶 ♪

34
00:01:07,150 --> 00:01:08,485
♪ 帶返我返去以前 ♪

35
00:01:08,568 --> 00:01:09,652
（引擎咆哮聲）

36
00:01:09,736 --> 00:01:12,113
仆街！

37
00:01:12,197 --> 00:01:14,657
♪ 我個身體跟住節奏搖擺 ♪

38
00:01:14,741 --> 00:01:16,284
♪ 你大力咁打鼓 ♪

39
00:01:16,367 --> 00:01:18,745
♪ 我鍾意咁，我我我鍾意咁，我我我鍾意咁 ♪

40
00:01:18,828 --> 00:01:20,580
♪ 我鍾意咁 ♪

41
00:01:24,834 --> 00:01:25,543
嗚！

42
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
♪ 噢 ♪

43
00:01:27,253 --> 00:01:29,506
♪ 我鍾意錢，錢 ♪

44
00:01:29,589 --> 00:01:31,591
♪ 我全身都係金 ♪

45
00:01:31,674 --> 00:01:33,218
♪ 我鍾意跳的士高，寶貝 ♪

46
00:01:33,301 --> 00:01:35,011
♪ 你而家想錫錫，寶貝？ ♪

47
00:01:35,094 --> 00:01:36,471
♪ 噢...你 ♪

48
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
♪ 你著到靚到殺死人，殺死人 ♪

49
00:01:38,723 --> 00:01:40,642
♪ 如果我今晚死咗 ♪

50
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
♪ 至少你令我興奮，興奮 ♪

51
00:01:42,435 --> 00:01:44,562
（貨車響按聲）（叫囂聲）

52
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
♪ 你大力咁打鼓 ♪

53
00:01:46,272 --> 00:01:50,360
♪ 我個身體跟住節奏搖擺，跟住節奏搖擺，跟住節奏搖擺 ♪

54
00:01:50,443 --> 00:01:53,655
♪ 我個身體跟住節奏搖擺，你大力咁打鼓 ♪

55
00:01:53,738 --> 00:01:57,325
♪ 我個身體跟住節奏搖擺，跟住節奏搖擺，跟住節奏搖擺 ♪

56
00:01:57,408 --> 00:01:59,869
♪ 我鍾意咁，我我我鍾意咁，我我我鍾意咁... ♪

57
00:01:59,953 --> 00:02:02,038
（音樂漸弱）

58
00:02:23,768 --> 00:02:25,770
♪ ♪

59
00:02:46,291 --> 00:02:48,501
（遠處警笛聲）

60
00:02:53,673 --> 00:02:55,675
（模糊嘅對話聲）

61
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
（遠處警笛聲）

62
00:03:07,604 --> 00:03:09,814
嚟啦，幫手啦。

63
00:03:22,619 --> 00:03:24,579
（模糊嘅無線電通訊聲）

64
00:03:27,749 --> 00:03:29,751
（模糊嘅對話聲）

65
00:03:50,396 --> 00:03:52,315
打開佢。

66
00:04:04,285 --> 00:04:05,954
嘩。

67
00:04:06,037 --> 00:04:07,705
天啊。

68
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
Mac，當佢跌落水嗰陣，

69
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
後面應該有廿個人被困住。

70
00:04:11,709 --> 00:04:13,503
嗰個艙門就係佢哋逃走嘅方法。

71
00:04:13,586 --> 00:04:17,673
得兩具屍體真係奇蹟。

72
00:04:20,468 --> 00:04:21,803
而家變三具。

73
00:04:24,681 --> 00:04:28,559
字幕由 CBS 提供，

74
00:04:28,643 --> 00:04:30,645
CSI NY PRODUCTIONS，

75
00:04:45,118 --> 00:04:49,539
♪ 喺呢啲田野入面 ♪

76
00:04:49,622 --> 00:04:53,459
♪ 我要為咗三餐打拼 ♪

77
00:04:53,543 --> 00:04:57,964
♪ 我要為生活付出努力 ♪

78
00:05:00,466 --> 00:05:02,677
♪ 係，係，係，係。 ♪

79
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
（警笛聲）

80
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Don，呢度發生咩事？

81
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
呢個係一個搞出禍嘅貨車派對。

82
00:05:18,609 --> 00:05:22,322
（播放緊跳舞音樂）

83
00:05:23,656 --> 00:05:25,533
（人群尖叫聲）

84
00:05:25,616 --> 00:05:28,578
呢個係最新嘅消遣熱潮。

85
00:05:28,661 --> 00:05:30,204
佢哋將貨櫃車改裝成

86
00:05:30,288 --> 00:05:31,664
私人夜總會。

87
00:05:31,748 --> 00:05:34,584
時間同地點會喺社交網絡傳開。

88
00:05:34,667 --> 00:05:35,877
我諗呢架車

89
00:05:35,960 --> 00:05:37,879
唔係一開始就喺哈德遜河底㗎。

90
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
我以為派對開始之後

91
00:05:39,756 --> 00:05:41,758
架車唔應該郁。

92
00:05:41,841 --> 00:05:44,343
有幾個的士司機差啲俾佢撞到，

93
00:05:44,427 --> 00:05:46,929
但係佢哋睇唔清司機個樣。

94
00:05:47,013 --> 00:05:49,390
佢哋話司機加速衝過欄杆。

95
00:05:49,474 --> 00:05:50,683
冇剎車痕

96
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
證實咗冇剎車。

97
00:05:52,560 --> 00:05:53,811
咁司機可能浸死咗，

98
00:05:53,895 --> 00:05:56,064
或者仲喺生還者入面。

99
00:05:56,147 --> 00:05:57,565
我哋有潛水員喺水底

100
00:05:57,648 --> 00:05:58,566
搵緊其他屍體，

101
00:05:58,649 --> 00:05:59,942
其他人就送去

102
00:06:00,026 --> 00:06:01,027
警局問話。

103
00:06:01,110 --> 00:06:02,612
我估：

104
00:06:02,695 --> 00:06:04,947
司機見到條河，喺跌落水之前跳咗車，

105
00:06:05,031 --> 00:06:06,616
然後走咗佬。

106
00:06:08,117 --> 00:06:11,704
無論點，睇嚟搞垮呢個派對

107
00:06:11,788 --> 00:06:12,955
唔係意外。

108
00:06:15,083 --> 00:06:17,668
♪ ♪

109
00:06:26,511 --> 00:06:29,097
（相機快門聲）

110
00:06:40,483 --> 00:06:42,276
（派對人士叫囂聲）

111
00:06:47,615 --> 00:06:51,035
喂。咁睇嚟，鎖住後門嗰個人

112
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
就係揸車嗰個。

113
00:06:52,912 --> 00:06:55,790
我喺司機位嘅手套箱

114
00:06:55,873 --> 00:06:58,584
搵到鎖匙。

115
00:06:58,668 --> 00:07:01,754
唔好彩，水沖走晒所有生物痕跡。

116
00:07:04,090 --> 00:07:07,635
但我仲喺司機位隔籬

117
00:07:07,718 --> 00:07:09,929
搵到呢樣嘢。係，標籤俾人撕走咗，

118
00:07:10,012 --> 00:07:11,472
所以我叫 Adam 用紅外線光譜儀

119
00:07:11,556 --> 00:07:13,683
化驗樣本——結果係乙炔。

120
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
混合氧氣之後，

121
00:07:15,476 --> 00:07:17,311
乙炔可以用嚟切割金屬。

122
00:07:17,395 --> 00:07:20,231
LINDSAY：安全艙門關咗。

123
00:07:20,314 --> 00:07:22,692
我喺框架周圍發現點焊痕跡，

124
00:07:22,775 --> 00:07:23,985
然後喺司機位

125
00:07:24,068 --> 00:07:25,611
同油門踏板下面嘅地毯

126
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
發現咗細小嘅金屬碎片。

127
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
可能有多個人計劃呢件事，

128
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
但所有證據都指向得一個人

129
00:07:31,742 --> 00:07:32,702
執行。

130
00:07:32,785 --> 00:07:33,828
一個犯人。

131
00:07:33,911 --> 00:07:34,954
有預謀。

132
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
佢知道會有人受苦。

133
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
佢唔在乎。

134
00:07:38,332 --> 00:07:40,251
TAYLOR：艙門封咗，

135
00:07:40,334 --> 00:07:41,627
啲生還者點樣突破？

136
00:07:41,711 --> 00:07:43,129
手工差。

137
00:07:43,212 --> 00:07:44,380
填充層嘅表面雜質

138
00:07:44,463 --> 00:07:46,674
令接縫位容易

139
00:07:46,757 --> 00:07:48,384
受高收縮壓力影響。

140
00:07:48,467 --> 00:07:49,719
水壓同，呃，

141
00:07:49,802 --> 00:07:52,138
低溫就搞掂咗其餘嘅。

142
00:07:52,221 --> 00:07:53,890
如果呢條友識做，

143
00:07:53,973 --> 00:07:56,559
個艙門就會頂住，佢哋可能全部死晒。

144
00:07:56,642 --> 00:07:57,727
HAWKES：喂，啱啱同 Flack 傾完。

145
00:07:57,810 --> 00:08:00,021
架貨車係用假名

146
00:08:00,104 --> 00:08:01,355
喺皇后區嘅派對用品公司租嘅。

147
00:08:01,439 --> 00:08:02,523
車主收到

148
00:08:02,607 --> 00:08:03,900
一大疊現金，

149
00:08:03,983 --> 00:08:05,568
一定要有人去拎。

150
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
唔係。間公司將車放喺街度，

151
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
約咗第二朝早去收車。

152
00:08:09,655 --> 00:08:11,157
佢哋留低鎖匙？

153
00:08:11,240 --> 00:08:12,658
唔使。

154
00:08:12,742 --> 00:08:13,618
係撻火著車嘅。

155
00:08:13,701 --> 00:08:14,994
（火花聲，引擎啟動聲）

156
00:08:15,077 --> 00:08:16,704
呢條仆街諗晒所有嘢。

157
00:08:16,787 --> 00:08:20,541
要認出佢，我哋仲要知點解。

158
00:08:20,625 --> 00:08:22,335
（播放緊跳舞音樂）

159
00:08:22,418 --> 00:08:23,669
女人：重點係獨家。

160
00:08:23,753 --> 00:08:27,715
收到邀請就代表你係個人物。

161
00:08:27,798 --> 00:08:29,926
我諗我永遠唔會忘記嗰個聲。

162
00:08:30,009 --> 00:08:31,636
（嘈雜嘅叫喊聲）

163
00:08:31,719 --> 00:08:33,511
（喊緊）：啲尖叫聲。

164
00:08:33,596 --> 00:08:36,724
Abigail，你有冇見到有人喺貨車車頭附近？

165
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
有可能揸車嗰個人？

166
00:08:38,683 --> 00:08:40,561
架貨車泊咗喺度。

167
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
我以為

168
00:08:42,438 --> 00:08:44,607
佢會繼續泊喺度。

169
00:08:44,690 --> 00:08:46,525
邊個搞呢個派對？

170
00:08:46,609 --> 00:08:48,361
公司有個女仔話我知。

171
00:08:48,444 --> 00:08:49,737
所以你冇被邀請就自己嚟？

172
00:08:49,820 --> 00:08:53,491
只要你睇落索，入場從來唔係問題。

173
00:08:53,574 --> 00:08:55,493
♪ 你著到靚到殺死人，殺死人 ♪

174
00:08:55,576 --> 00:08:58,538
♪ 如果我今晚死咗，至少你令我興奮... ♪

175
00:08:58,621 --> 00:09:00,164
好癲㗎，老友。

176
00:09:00,248 --> 00:09:02,667
一分鐘前，我仲同個好靚嘅金髮女仔傾緊偈。

177
00:09:02,750 --> 00:09:04,710
下一秒...

178
00:09:05,920 --> 00:09:07,463
好正嘅派對，係咪？

179
00:09:10,383 --> 00:09:12,093
（尖叫聲）

180
00:09:18,140 --> 00:09:21,686
（貨車聲）（叫囂聲）

181
00:09:21,769 --> 00:09:24,814
（撞擊聲，尖叫聲）

182
00:09:30,820 --> 00:09:31,946
你識唔識派對入面啲人？

183
00:09:32,029 --> 00:09:33,614
之前有冇同邊個一齊玩過？

184
00:09:33,698 --> 00:09:35,533
我而家好少出街。

185
00:09:35,616 --> 00:09:38,661
今晚諗住轉下環境。

186
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
點知差啲死咗。

187
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
後門幾時關嘅？

188
00:09:41,831 --> 00:09:42,748
我喺度跳舞，

189
00:09:42,832 --> 00:09:44,333
飲緊雞尾酒。

190
00:09:44,417 --> 00:09:45,501
我冇留意。

191
00:09:45,584 --> 00:09:47,253
知唔知邊個可能關咗佢？

192
00:09:47,336 --> 00:09:48,587
可能係任何人。

193
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
我哋個個都玩得好開心。

194
00:09:50,715 --> 00:09:51,966
然後突然之間，

195
00:09:52,049 --> 00:09:54,135
好似世界末日咁。

196
00:09:54,218 --> 00:09:55,636
啲水好凍，

197
00:09:55,720 --> 00:09:58,639
凍到我個身好似著火咁。

198
00:09:58,723 --> 00:09:59,640
時間緊迫。

199
00:10:01,309 --> 00:10:03,352
我知道一定要帶所有人離開嗰度。

200
00:10:11,819 --> 00:10:13,446
（尖叫聲）

201
00:10:13,529 --> 00:10:15,615
我哋試過後門，但係推唔郁。

202
00:10:15,698 --> 00:10:16,574
因為鎖咗嘛。

203
00:10:16,657 --> 00:10:18,284
鎖咗？

204
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
等陣，你係話

205
00:10:20,077 --> 00:10:21,704
有人特登整我哋？

206
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
點解？

207
00:10:23,289 --> 00:10:25,750
我哋就係要搵出原因。

208
00:10:25,833 --> 00:10:29,253
逃生口係我哋最後希望。

209
00:10:29,337 --> 00:10:30,629
一定要整開佢。

210
00:10:30,713 --> 00:10:32,798
（群眾尖叫）

211
00:10:35,593 --> 00:10:37,428
（用力聲）

212
00:10:43,142 --> 00:10:44,101
（用力聲）

213
00:10:48,814 --> 00:10:49,982
聽住，Chris，

214
00:10:50,066 --> 00:10:51,150
你到派對嗰陣，

215
00:10:51,233 --> 00:10:52,735
有冇人喺度迎接你？

216
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
即係有冇主人家？

217
00:10:54,820 --> 00:10:56,739
冇乜特別，只係...

218
00:10:56,822 --> 00:10:58,407
我跟住音樂聲行過去。

219
00:10:58,491 --> 00:11:01,077
ABIGAIL：嗰邊嗰個男仔係英雄。

220
00:11:02,161 --> 00:11:04,497
我連佢叫咩名都唔知。

221
00:11:04,580 --> 00:11:06,165
Chris。

222
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
佢叫Chris。

223
00:11:08,668 --> 00:11:11,170
ABIGAIL：我條命係佢救返嚟㗎。

224
00:11:11,253 --> 00:11:13,631
我哋全部都係。

225
00:11:16,175 --> 00:11:18,552
（哭泣聲）

226
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
水裡面有冇邊個

227
00:11:20,096 --> 00:11:21,680
係你喺派對唔認識嘅？

228
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
太黑喇。

229
00:11:23,849 --> 00:11:24,683
我合埋眼

230
00:11:24,767 --> 00:11:27,603
拼命咁踢水。

231
00:11:27,686 --> 00:11:28,771
碼頭上面呢？

232
00:11:28,854 --> 00:11:30,856
老實講，我淨係諗住

233
00:11:30,940 --> 00:11:32,358
要再見到屋企人。

234
00:11:32,441 --> 00:11:33,651
我一出咗架貨車，

235
00:11:33,734 --> 00:11:35,694
就向住光游過去。

236
00:11:35,778 --> 00:11:39,573
嗰啖新鮮空氣，令我覺得好似重生咁。

237
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
聽落好癲啫。

238
00:11:42,201 --> 00:11:43,619
你係好彩嗰個。

239
00:11:43,702 --> 00:11:46,038
唔係個個都走得甩？

240
00:11:46,122 --> 00:11:47,706
唔係，

241
00:11:47,790 --> 00:11:49,125
唔係個個都走得甩。

242
00:11:49,208 --> 00:11:52,294
SID：Cameron Marshall，27歲。

243
00:11:52,378 --> 00:11:54,296
肺同胃裡面

244
00:11:54,380 --> 00:11:55,923
有大量河水，證實

245
00:11:56,006 --> 00:11:58,008
係遇溺。

246
00:12:00,803 --> 00:12:03,431
嘩！第二位死者嘅喉嚨

247
00:12:03,514 --> 00:12:05,391
被割開。

248
00:12:05,474 --> 00:12:07,685
Brett Hollister，25歲。

249
00:12:08,853 --> 00:12:10,813
喉部受到鈍力創傷，

250
00:12:10,896 --> 00:12:14,191
導致環狀氣管完全分離。

251
00:12:14,275 --> 00:12:16,277
（群眾尖叫）

252
00:12:16,360 --> 00:12:17,153
（骨頭斷裂聲）

253
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
肺有水？

254
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
微量。

255
00:12:21,699 --> 00:12:23,451
佢喺貨車沉落去之前已經冇呼吸。

256
00:12:23,534 --> 00:12:24,910
我估佢浮咗上去，

257
00:12:24,994 --> 00:12:26,745
經過打開嘅逃生口。

258
00:12:26,829 --> 00:12:28,622
可惜第三位死者

259
00:12:28,706 --> 00:12:30,291
就冇咁好彩。

260
00:12:30,374 --> 00:12:32,668
多謝。

261
00:12:32,751 --> 00:12:34,628
嗯...

262
00:12:34,712 --> 00:12:36,589
血液酒精濃度過高，

263
00:12:36,672 --> 00:12:38,591
令血管擴張，

264
00:12:38,674 --> 00:12:40,134
令低溫症

265
00:12:40,217 --> 00:12:41,844
更加嚴重。

266
00:12:41,927 --> 00:12:44,013
佢會感到麻木、極度昏睡。

267
00:12:44,096 --> 00:12:46,891
佢知道自己遇溺，但冇力阻止。

268
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
SID：佢生命最後一刻喺極度痛苦中度過。

269
00:12:49,810 --> 00:12:51,312
HAWKES：確認到佢身份未？

270
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
SID：啱啱收到指紋結果。

271
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
同男死者唔同，佢褲袋冇銀包。

272
00:12:55,524 --> 00:12:57,026
冇銀包。

273
00:12:57,109 --> 00:12:58,903
AFIS比對係靠

274
00:12:58,986 --> 00:13:00,321
舊時嘅醉駕案底。

275
00:13:00,404 --> 00:13:01,989
嗯。

276
00:13:02,072 --> 00:13:05,826
Jane Doe其實係皇后區嘅Victoria Enzo小姐。

277
00:13:15,711 --> 00:13:16,837
我哋嘅女死者

278
00:13:16,921 --> 00:13:18,672
係Carmen Enzo嘅女，

279
00:13:18,756 --> 00:13:23,052
225分會——清潔工會嘅頭目。

280
00:13:23,135 --> 00:13:25,554
係啲你會兜路行避開嘅惡人。

281
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
所以個派對同隨機賓客

282
00:13:26,847 --> 00:13:28,724
可能只係掩飾。兇手可能

283
00:13:28,807 --> 00:13:31,727
只係針對一個人：Enzo個女。

284
00:13:31,810 --> 00:13:34,688
上年有兩個清潔工人

285
00:13:34,772 --> 00:13:35,731
因為設備故障死咗。

286
00:13:35,814 --> 00:13:37,775
Enzo傾咗

287
00:13:37,858 --> 00:13:39,777
份對僱主有利嘅優惠合約，

288
00:13:39,860 --> 00:13:43,364
出賣咗好多工會成員。

289
00:13:43,447 --> 00:13:46,033
佢個女被殺可能係報復。

290
00:13:46,116 --> 00:13:48,702
為咗傳達訊息，咁多附帶傷亡？

291
00:13:48,786 --> 00:13:50,746
如果你想訊息夠清楚，就係咁。

292
00:14:04,301 --> 00:14:07,304
你哋完全唔知邊個對我個女做呢啲嘢，係咪？

293
00:14:07,388 --> 00:14:09,515
暫時未知。

294
00:14:09,598 --> 00:14:12,434
Vicky細個嗰陣好鍾意玩扮靚。

295
00:14:20,192 --> 00:14:24,488
佢最鍾意...就係著呢件...

296
00:14:24,572 --> 00:14:26,740
白色緞面婚紗，

297
00:14:26,824 --> 00:14:28,409
佢阿媽親手造俾佢嘅。

298
00:14:30,411 --> 00:14:33,581
我嘅任務係拖住佢行嗰條假嘅婚禮通道。

299
00:14:33,664 --> 00:14:35,958
節哀順變。

300
00:14:36,041 --> 00:14:38,919
我唔需要你哋嘅同情。

301
00:14:40,963 --> 00:14:43,591
咁你要知道，我哋會盡全力

302
00:14:43,674 --> 00:14:45,759
將殺你個女嘅兇手繩之於法。

303
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
「繩之於法」。

304
00:14:48,887 --> 00:14:51,599
探員，唔同人對公義有唔同理解。

305
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
Enzo先生...

306
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
...干擾警方調查

307
00:14:58,606 --> 00:15:01,191
係有嚴重後果㗎。

308
00:15:01,275 --> 00:15:02,443
咁就唔好浪費時間...

309
00:15:03,694 --> 00:15:05,112
...等我唔使出手。

310
00:15:07,531 --> 00:15:08,532
我哋有理由相信

311
00:15:08,616 --> 00:15:09,783
Victoria可能係因為你

312
00:15:09,867 --> 00:15:12,578
同你嘅工作性質而成為目標。

313
00:15:12,661 --> 00:15:15,247
佢被殺可能係一個警告。

314
00:15:15,331 --> 00:15:18,667
你同你屋企人

315
00:15:18,751 --> 00:15:20,294
可能仲有危險。

316
00:15:20,377 --> 00:15:21,837
呢幾年我得罪咗

317
00:15:21,920 --> 00:15:23,797
唔少人。

318
00:15:23,881 --> 00:15:25,549
職業風險。

319
00:15:27,593 --> 00:15:28,677
但我老婆...

320
00:15:28,761 --> 00:15:31,263
同我啲仔女...

321
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
...佢哋應該係唔可以掂㗎。

322
00:15:35,768 --> 00:15:38,771
唔係個個都守規矩。

323
00:15:38,854 --> 00:15:41,482
我需要你提供

324
00:15:41,565 --> 00:15:44,443
最大聲反對你嘅人嘅名單，無論係私人定工作。

325
00:15:46,528 --> 00:15:48,322
名單好長㗎。

326
00:15:50,366 --> 00:15:52,993
坐低。

327
00:16:04,713 --> 00:16:06,006
（敲玻璃聲）

328
00:16:18,602 --> 00:16:19,687
有個人你要見吓。

329
00:16:21,772 --> 00:16:24,983
Vicky本來唔應該喺嗰個派對。

330
00:16:25,067 --> 00:16:27,653
Jessica，你點知？

331
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
因為被邀請嘅係我...

332
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
...唔係佢。

333
00:16:35,285 --> 00:16:37,871
我叫佢代替我去。

334
00:16:37,955 --> 00:16:41,625
佢死係我嘅錯。

335
00:16:41,709 --> 00:16:44,670
應該係我先啱！

336
00:16:56,724 --> 00:16:59,601
♪ ♪

337
00:17:04,565 --> 00:17:06,692
我幾個月前

338
00:17:06,775 --> 00:17:09,694
收到郵寄邀請。

339
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
話我係VIP。

340
00:17:12,071 --> 00:17:14,575
有冇話係邊個寄嘅？

341
00:17:14,657 --> 00:17:16,827
回郵地址？回覆電話？

342
00:17:16,910 --> 00:17:18,119
冇，我...

343
00:17:18,203 --> 00:17:20,580
我記得當時覺得好奇怪，但係...

344
00:17:20,664 --> 00:17:22,790
你睇吓。

345
00:17:22,875 --> 00:17:24,585
簡直係藝術品。

346
00:17:24,667 --> 00:17:26,211
如果有人花咁多心機

347
00:17:26,295 --> 00:17:27,503
整張邀請卡，個派對本身

348
00:17:27,588 --> 00:17:30,591
一定好癲。

349
00:17:30,674 --> 00:17:31,884
你幾時

350
00:17:31,967 --> 00:17:34,261
同Victoria講個派對？

351
00:17:34,344 --> 00:17:37,765
派對開始前幾個鐘。

352
00:17:37,848 --> 00:17:40,184
我喺我做嘢間酒吧走唔開，

353
00:17:40,267 --> 00:17:44,813
如果我去唔到享受，我...

354
00:17:46,148 --> 00:17:47,816
...至少想佢享受到。

355
00:17:47,900 --> 00:17:49,234
你可以遲啲去。

356
00:17:49,318 --> 00:17:51,653
啲指示好清楚。

357
00:17:51,737 --> 00:17:53,989
話午夜之後冇人入到去。

358
00:17:54,072 --> 00:17:56,658
亦都出唔到嚟。

359
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
我哋要知

360
00:17:57,910 --> 00:17:59,578
個神秘主人家

361
00:17:59,661 --> 00:18:02,164
親自邀請咗邊個。

362
00:18:03,957 --> 00:18:06,794
（模糊對話）

363
00:18:11,590 --> 00:18:13,801
♪ ♪

364
00:18:24,770 --> 00:18:27,022
好，我搵到九個賓客係聽人講

365
00:18:27,105 --> 00:18:28,106
先知有派對——有人收到短訊，

366
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
有人喺Twitter見到，

367
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
但冇人真係收到邀請。

368
00:18:31,568 --> 00:18:33,612
佢哋都唔知司機嘅事。

369
00:18:33,695 --> 00:18:35,906
DANVILLE：我訪問咗兩個話

370
00:18:35,989 --> 00:18:37,699
收到好似Jessica Thompson嗰啲手製邀請嘅人：

371
00:18:37,783 --> 00:18:40,077
Chris Boyle同Abigail West。

372
00:18:40,160 --> 00:18:41,453
FLACK：加埋Neal Cooper。

373
00:18:41,537 --> 00:18:43,247
佢話都係郵寄收到邀請。

374
00:18:43,330 --> 00:18:45,582
Hawkes聯絡咗兩位男死者嘅屋企人。

375
00:18:45,666 --> 00:18:47,668
佢哋話兩個本來有計劃，

376
00:18:47,751 --> 00:18:49,711
但改咗去睇貨車派對。

377
00:18:49,795 --> 00:18:51,004
如果佢哋係最後一刻先聽講，

378
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
暫時排除佢哋。

379
00:18:52,923 --> 00:18:54,132
好，

380
00:18:54,216 --> 00:18:56,802
咁剩低四個VIP。

381
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
兇手用正式邀請

382
00:18:58,345 --> 00:19:00,931
確保目標會出席。

383
00:19:01,014 --> 00:19:03,225
如果我哋搵到佢哋之間嘅關聯...

384
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
就會知邊個想佢哋死。

385
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
FLACK：你想點

386
00:19:05,811 --> 00:19:06,812
處理？

387
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
分頭行事。

388
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
每個人各自

389
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
掌握緊拼圖嘅重要部分。

390
00:19:13,026 --> 00:19:14,403
只係佢哋自己唔知。

391
00:19:14,486 --> 00:19:16,405
俾你。

392
00:19:18,073 --> 00:19:21,118
佢哋全部都好面善。

393
00:19:23,078 --> 00:19:24,288
不過我係酒保。

394
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
每日見過幾百塊面。

395
00:19:26,290 --> 00:19:28,458
係。（清喉嚨）

396
00:19:33,255 --> 00:19:35,007
佢。

397
00:19:35,090 --> 00:19:36,675
係，我喺派對見過呢個。

398
00:19:39,094 --> 00:19:41,513
昨晚之前呢？

399
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
冇。

400
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
你肯定？

401
00:19:45,642 --> 00:19:48,687
係呀，咁樣嘅樣我實記得。

402
00:19:52,190 --> 00:19:54,568
我唔想搞錯。

403
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
DANVILLE：呢個唔係測試。

404
00:19:59,364 --> 00:20:00,699
合埋眼。

405
00:20:00,782 --> 00:20:01,783
或者咁樣可以幫你

406
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
想像見到佢哋。

407
00:20:05,120 --> 00:20:06,955
唔好意思。

408
00:20:07,039 --> 00:20:09,499
我記唔起。

409
00:20:09,583 --> 00:20:11,543
（嘆氣）

410
00:20:11,627 --> 00:20:13,795
呢啲人全部都係噚晚派對嘅人？

411
00:20:13,879 --> 00:20:15,631
唔係全部。

412
00:20:15,714 --> 00:20:18,133
我唔係好擅長呢樣嘢。

413
00:20:18,216 --> 00:20:20,761
我父母教我

414
00:20:20,844 --> 00:20:22,721
唔好淨係睇外表。

415
00:20:22,804 --> 00:20:25,557
佢哋聽落好聰明。

416
00:20:25,641 --> 00:20:27,100
Neal，

417
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
你諗唔諗到有邊個想傷害你？

418
00:20:29,061 --> 00:20:30,020
你以前識嘅人？

419
00:20:30,103 --> 00:20:31,730
或者你唔小心

420
00:20:31,813 --> 00:20:33,231
得罪過嘅人？

421
00:20:33,315 --> 00:20:35,525
有冇人可能對你懷恨在心？

422
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
ABIGAIL：我係一個家庭主婦

423
00:20:37,069 --> 00:20:38,487
嚟自澤西。

424
00:20:38,570 --> 00:20:39,613
我有兩個細路。

425
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
呢個派對係

426
00:20:41,031 --> 00:20:43,158
我好耐以嚟第一次出街。

427
00:20:43,241 --> 00:20:44,743
我唯一諗到嘅

428
00:20:44,826 --> 00:20:46,453
就係啲電話。

429
00:20:46,536 --> 00:20:47,579
電話？

430
00:20:47,663 --> 00:20:49,748
半夜嘅惡作劇電話，

431
00:20:49,831 --> 00:20:51,625
不停咁打，聽落好似

432
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
同一個男人。我...

433
00:20:53,251 --> 00:20:55,087
佢冇話我知佢個名，但佢叫我小心啲。

434
00:20:55,170 --> 00:20:56,797
你有冇報警？

435
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
我本來想，但之後佢哋停咗。

436
00:20:59,091 --> 00:21:00,342
我以為

437
00:21:00,425 --> 00:21:03,136
佢轉咗去搞第二個人。

438
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
惡作劇電話？其實...

439
00:21:05,389 --> 00:21:07,641
係。你咁講起，真係有人打過畀我

440
00:21:07,724 --> 00:21:08,642
好多次。

441
00:21:08,725 --> 00:21:10,602
佢哋乜都冇講。

442
00:21:10,686 --> 00:21:12,062
淨係笑。

443
00:21:12,145 --> 00:21:13,730
仲有冇其他唔尋常嘅嘢？

444
00:21:13,814 --> 00:21:15,565
垃圾桶。

445
00:21:15,649 --> 00:21:17,734
垃圾桶點樣？

446
00:21:17,818 --> 00:21:20,988
畀人翻過，推倒，

447
00:21:21,071 --> 00:21:21,989
連續一個禮拜日日都係咁。

448
00:21:22,072 --> 00:21:23,407
可能係動物。

449
00:21:23,490 --> 00:21:24,866
我都係咁諗。

450
00:21:24,950 --> 00:21:27,160
但我老公綁實咗個蓋，

451
00:21:27,244 --> 00:21:28,495
但仲係繼續發生。

452
00:21:28,578 --> 00:21:29,871
最後我哋要將佢哋擺入車房。

453
00:21:29,955 --> 00:21:32,332
有人喺度翻我嘅生活。

454
00:21:32,416 --> 00:21:35,544
翻我屋企人嘅生活。

455
00:21:35,627 --> 00:21:37,087
我意思係，呢啲係幾年前嘅事。

456
00:21:37,170 --> 00:21:38,714
有人一直喺度監視我

457
00:21:38,797 --> 00:21:40,465
成段時間？

458
00:21:40,549 --> 00:21:42,676
DANNY：呃，Jessica Thompson架車被人爆竊

459
00:21:42,759 --> 00:21:44,302
六個月內七次，

460
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
乜都冇偷。佢哋四個

461
00:21:46,430 --> 00:21:48,890
都經歷過嚴重騷擾事件

462
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
喺一段類似嘅時期。聽落似

463
00:21:50,600 --> 00:21:51,810
佢哋全部都有個跟蹤狂。

464
00:21:51,893 --> 00:21:53,729
但唔一定係同一個人。

465
00:21:53,812 --> 00:21:55,022
你覺得可能係巧合？

466
00:21:55,105 --> 00:21:56,481
跟蹤係關於迷戀。

467
00:21:56,565 --> 00:21:59,776
通常係對單一對象有強烈嘅仇恨

468
00:21:59,860 --> 00:22:00,861
或者愛意。

469
00:22:00,944 --> 00:22:02,279
喺少數有多個受害者嘅情況，

470
00:22:02,362 --> 00:22:05,741
幾乎一定有固定嘅模式或方式。

471
00:22:05,824 --> 00:22:08,160
我哋嘅目標包括男同女，

472
00:22:08,243 --> 00:22:09,703
跨越好闊嘅社會階層。

473
00:22:09,786 --> 00:22:11,997
但如果佢哋全部都係畀同一個人跟蹤，

474
00:22:12,080 --> 00:22:14,082
咁我哋就要挖得更深

475
00:22:14,166 --> 00:22:15,417
去搵出共同嘅觸發點。

476
00:22:15,500 --> 00:22:18,545
喺搵到之前，佢哋之間唯一確定嘅聯繫

477
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
就係張邀請函。

478
00:22:25,218 --> 00:22:27,471
♪ ♪

479
00:22:51,828 --> 00:22:53,413
搞咩...？

480
00:22:53,497 --> 00:22:54,539
搵到嘢？

481
00:22:54,623 --> 00:22:56,249
係，你睇呢度。

482
00:22:56,333 --> 00:22:58,293
我由紙開始，犢皮紙——

483
00:22:58,376 --> 00:23:00,587
呢個字嚟自法文「calfskin」。

484
00:23:00,670 --> 00:23:02,547
係植物性嘅，仲好鬼貴。

485
00:23:02,631 --> 00:23:06,301
冇指紋，區內超過十間舖有得賣。

486
00:23:06,384 --> 00:23:08,220
日本墨？

487
00:23:08,303 --> 00:23:12,099
只係秋天用松木同樟腦整。

488
00:23:12,182 --> 00:23:13,308
仲貴到離譜。

489
00:23:13,391 --> 00:23:14,684
但仲有啲嘢

490
00:23:14,768 --> 00:23:16,561
喺嗰批入面。

491
00:23:16,645 --> 00:23:18,980
人血。我諗係嚟自

492
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
整邀請函嘅藝術家。

493
00:23:20,649 --> 00:23:22,192
或者任何掂過佢嘅人。

494
00:23:22,275 --> 00:23:25,195
冇可能。血嘅滲透程度一致。

495
00:23:25,278 --> 00:23:27,989
係喺乾之前溝入墨入面。

496
00:23:30,617 --> 00:23:33,787
♪ ♪

497
00:23:57,519 --> 00:23:59,271
DANVILLE：唔好意思。

498
00:23:59,354 --> 00:24:01,565
Akiko Haruka？

499
00:24:05,110 --> 00:24:06,695
你係邊個？

500
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
藝術警察。

501
00:24:08,113 --> 00:24:10,073
我哋有啲諗法同疑慮。

502
00:24:14,035 --> 00:24:16,163
（酒杯碰撞聲）

503
00:24:16,246 --> 00:24:18,248
（掌聲）

504
00:24:25,964 --> 00:24:28,133
你好嗎？

505
00:24:34,598 --> 00:24:36,725
呢張邀請函係你整嘅？

506
00:24:36,808 --> 00:24:39,186
我整藝術品，唔係文具。

507
00:24:39,269 --> 00:24:40,896
我哋比對咗墨入面嘅DNA

508
00:24:40,979 --> 00:24:42,731
同一個叫Wanda Cole嘅前罪犯。

509
00:24:42,814 --> 00:24:45,525
FLACK：Wanda當然冇Akiko咁有型，

510
00:24:45,609 --> 00:24:47,360
但開空頭支票

511
00:24:47,444 --> 00:24:49,029
同呃老人家都唔係咩高尚嘢。

512
00:24:49,112 --> 00:24:50,947
嗰個係誤會。

513
00:24:51,031 --> 00:24:52,324
梗係啦。

514
00:24:52,407 --> 00:24:54,367
為咗避免更多誤會，

515
00:24:54,451 --> 00:24:56,536
我哋再試一次。

516
00:24:56,620 --> 00:24:58,580
呢個係你嘅作品嗎，Wanda？

517
00:25:00,040 --> 00:25:02,083
我將血溝入墨入面

518
00:25:02,167 --> 00:25:03,752
嚟驗證真偽。

519
00:25:03,835 --> 00:25:06,838
係咪你嘅熟客訂呢啲邀請函？

520
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
我話咗，我通常唔做文具，

521
00:25:10,091 --> 00:25:13,011
但呢條友畀咗現金，兩萬蚊，

522
00:25:13,094 --> 00:25:15,222
每張五千。

523
00:25:15,305 --> 00:25:16,264
佢叫咩名？

524
00:25:16,348 --> 00:25:18,600
叫John咩咩。

525
00:25:18,683 --> 00:25:20,185
可能係Smith。

526
00:25:21,645 --> 00:25:22,562
佢個樣呢？

527
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
冇咩好形容。

528
00:25:24,189 --> 00:25:26,483
佢幾乎冇望過我。

529
00:25:26,566 --> 00:25:29,611
可能我令男人緊張。

530
00:25:30,612 --> 00:25:31,738
你記得啲咩？

531
00:25:33,031 --> 00:25:34,950
佢有，呃，黑頭髮，

532
00:25:35,033 --> 00:25:36,785
白皮膚。

533
00:25:36,868 --> 00:25:38,662
有少少口吃。

534
00:25:38,745 --> 00:25:40,622
FLACK：黑頭髮，白皮膚，有少少口吃。

535
00:25:40,705 --> 00:25:42,624
好有用。

536
00:25:43,541 --> 00:25:44,626
或者有個更好嘅方法

537
00:25:44,709 --> 00:25:45,835
喚醒藝術家嘅記憶。

538
00:25:55,053 --> 00:25:57,055
得咗。

539
00:26:02,560 --> 00:26:04,562
個樣有啲模糊，

540
00:26:04,646 --> 00:26:07,315
但可能幫到記起啲嘢。

541
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
我之前...我之前唔想講，

542
00:26:09,484 --> 00:26:11,111
因為我以為自己多疑。

543
00:26:11,194 --> 00:26:12,862
咁話畀我聽發生咩事。

544
00:26:12,946 --> 00:26:14,739
我睇完戲出嚟，

545
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
停低食啲嘢，

546
00:26:16,741 --> 00:26:19,536
就係嗰陣見到佢。

547
00:26:19,619 --> 00:26:21,579
佢望住我。

548
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
同埋...佢對眼有啲嘢。

549
00:26:24,416 --> 00:26:26,793
你覺得可能係呢個人？

550
00:26:26,876 --> 00:26:28,628
係。係。

551
00:26:28,712 --> 00:26:31,923
但佢嘅，呃，佢對眼

552
00:26:32,007 --> 00:26:34,718
分得開啲，嗯...

553
00:26:34,801 --> 00:26:37,846
同埋佢哋...佢哋凹啲。

554
00:26:37,929 --> 00:26:40,307
（嗶嗶聲）

555
00:26:40,390 --> 00:26:42,851
同埋，呃，係，我覺得佢側邊頭髮長啲。

556
00:26:42,934 --> 00:26:45,061
（嗶嗶聲）

557
00:26:45,145 --> 00:26:46,563
同埋，呃，佢有條疤痕。

558
00:26:46,646 --> 00:26:49,232
我好肯定。

559
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
女廁喺轉角，過三個門口。

560
00:26:52,319 --> 00:26:53,862
我會喺度等。

561
00:26:53,945 --> 00:26:55,739
唔該。

562
00:27:13,465 --> 00:27:15,884
Jessica，做咩？

563
00:27:17,052 --> 00:27:18,720
係Johnny。

564
00:27:20,805 --> 00:27:22,891
你識嗰個男人？

565
00:27:22,974 --> 00:27:26,144
我哋訂過婚。

566
00:27:37,447 --> 00:27:39,491
我大學四年級識John。

567
00:27:39,574 --> 00:27:41,534
我哋約會過一次，

568
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
之後...就冇再聯絡。

569
00:27:44,788 --> 00:27:47,332
大約...你幾時再聯絡？

570
00:27:47,415 --> 00:27:49,376
三年前。

571
00:27:49,459 --> 00:27:52,545
有個共同朋友安排咗相睇。

572
00:27:52,629 --> 00:27:56,257
之後我哋斷斷續續約會。

573
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
然後舊年，佢用求婚戒指嚇親我。

574
00:28:00,345 --> 00:28:03,056
你接受咗佢求婚？

575
00:28:04,099 --> 00:28:05,975
一開始係。

576
00:28:06,059 --> 00:28:10,021
但之後我見到佢一面令我好唔舒服。

577
00:28:10,105 --> 00:28:12,232
點樣唔舒服？

578
00:28:12,315 --> 00:28:15,402
佢變得好佔有慾同依賴。

579
00:28:15,485 --> 00:28:17,737
如果我冇定時搵佢，

580
00:28:17,821 --> 00:28:19,322
佢就會話我出軌。

581
00:28:19,406 --> 00:28:21,741
我甚至捉到佢跟蹤我。

582
00:28:21,825 --> 00:28:23,660
啲嘢變得...

583
00:28:23,743 --> 00:28:25,286
（嘆氣）

584
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
...我哋之間變得好差。

585
00:28:29,374 --> 00:28:31,543
我知你諗咩，但你錯咗。

586
00:28:31,626 --> 00:28:34,504
我冇飛Johnny。

587
00:28:34,587 --> 00:28:36,756
係佢同我分手。

588
00:28:40,051 --> 00:28:42,554
嗰種行為同跟蹤狂一致。

589
00:28:42,637 --> 00:28:44,180
可能係John用錯嘅方法

590
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
想修復關係。

591
00:28:45,598 --> 00:28:47,892
點解Jessica之前冇講？

592
00:28:47,976 --> 00:28:49,811
佢可能冇意識到關聯。

593
00:28:49,894 --> 00:28:51,354
或者佢幫佢隱瞞。

594
00:28:51,438 --> 00:28:53,022
FLACK：查咗John Everett嘅紀錄。

595
00:28:53,106 --> 00:28:55,692
除咗幾張未交嘅泊車罰單，

596
00:28:55,775 --> 00:28:57,026
佢係個乖仔。

597
00:28:57,110 --> 00:28:59,904
由違例泊車跳到謀殺，差好遠。

598
00:28:59,988 --> 00:29:02,157
如果有適當動機就唔係。

599
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
好，目前我哋將佢同Neal Cooper、

600
00:29:04,409 --> 00:29:05,702
Jessica Thompson連繫咗...另外兩個呢？

601
00:29:05,785 --> 00:29:07,120
DANNY：我俾咗佢張相

602
00:29:07,203 --> 00:29:09,372
俾Abigail West睇，佢話呢個可能係

603
00:29:09,456 --> 00:29:10,707
成日喺佢個仔女嘅公園附近徘徊嘅鹹濕佬。

604
00:29:10,790 --> 00:29:12,000
但佢唔係百分百肯定。

605
00:29:12,083 --> 00:29:13,585
FLACK：Chris Boyle嗰邊都係差唔多。

606
00:29:13,668 --> 00:29:15,003
佢之前撞到有人

607
00:29:15,086 --> 00:29:17,172
想爆開佢個健身室儲物櫃。

608
00:29:17,255 --> 00:29:20,508
佢追咗嗰個人，但係冇睇清楚佢個樣。

609
00:29:20,592 --> 00:29:22,010
點解要針對佢哋？

610
00:29:22,093 --> 00:29:24,888
佢哋嘅生活應該喺其他地方有交集。

611
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
FLACK：John Everett！NYPD！

612
00:29:35,565 --> 00:29:37,525
OFFICER：John Everett！

613
00:29:37,609 --> 00:29:38,902
睡房冇人。

614
00:29:38,985 --> 00:29:40,904
呢度吉晒，佢可能已經走咗佬。

615
00:29:40,987 --> 00:29:42,655
發出警報。

616
00:29:42,739 --> 00:29:44,782
將佢嘅相發俾所有點名同警署。

617
00:29:44,866 --> 00:29:46,701
收到。（打電話）

618
00:29:46,784 --> 00:29:48,828
喂，Mac。係，呃……

619
00:29:48,912 --> 00:29:50,622
呢啲防盜鎖

620
00:29:50,705 --> 00:29:53,416
喺咁好嘅社區嚟講，係咪有啲誇張？

621
00:29:53,500 --> 00:29:55,502
呢條友一定係驚緊啲嘢。

622
00:29:57,587 --> 00:29:59,923
TAYLOR：或者係驚成個世界。

623
00:30:00,006 --> 00:30:02,509
社交隔離。

624
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
係偏執型精神分裂症嘅跡象。

625
00:30:23,988 --> 00:30:25,156
我返嚟先。

626
00:30:25,240 --> 00:30:26,574
好。

627
00:30:48,638 --> 00:30:50,223
你搵到咩？

628
00:30:51,349 --> 00:30:53,685
DANNY：好似有啲乾咗嘅血。

629
00:30:53,768 --> 00:30:55,770
可能係另一個受害者嘅。

630
00:31:01,442 --> 00:31:02,694
探員。

631
00:31:02,777 --> 00:31:05,697
我以為我講得好清楚。

632
00:31:05,780 --> 00:31:07,448
任何干擾調查嘅行為

633
00:31:07,532 --> 00:31:08,950
都唔會容忍。

634
00:31:09,033 --> 00:31:10,660
Everett冇返過呢度

635
00:31:10,743 --> 00:31:12,579
或者佢阿媽喺布魯克林嘅屋。

636
00:31:12,662 --> 00:31:13,746
你點知佢個名？

637
00:31:13,830 --> 00:31:16,541
我喺街上有眼線，

638
00:31:16,624 --> 00:31:18,126
同你一樣，探員。

639
00:31:18,209 --> 00:31:19,961
返屋企啦。

640
00:31:20,044 --> 00:31:22,505
我哋拉咗疑犯會打俾你。

641
00:31:22,589 --> 00:31:26,426
如果我搵到佢先，或者我會打俾你。

642
00:31:42,400 --> 00:31:44,485
喂，Jo。我檢查咗

643
00:31:44,569 --> 00:31:46,446
Everett屋企嘅血跡，發現咗呢個。

644
00:31:47,405 --> 00:31:49,324
兩個獨特嘅基因圖譜。

645
00:31:49,407 --> 00:31:51,576
血嚟自唔同人，兩個都係男性。

646
00:31:51,659 --> 00:31:52,619
我擅自

647
00:31:52,702 --> 00:31:54,579
攞咗Everett嘅牙刷

648
00:31:54,662 --> 00:31:55,872
做第二個參考樣本。

649
00:31:55,955 --> 00:31:58,124
其中一個圖譜吻合。

650
00:31:58,207 --> 00:31:59,167
另一個呢？

651
00:31:59,250 --> 00:32:01,669
CODIS冇結果，但無論係邊個

652
00:32:01,753 --> 00:32:03,755
都喺牆上整咗個頭咁大嘅窿。

653
00:32:03,838 --> 00:32:05,673
我喺牆板搵到嘅深色頭髮

654
00:32:05,757 --> 00:32:08,009
同第二個捐血者吻合。

655
00:32:08,092 --> 00:32:09,761
所以Everett喺屋企同人打過交。

656
00:32:09,844 --> 00:32:11,512
係，睇個窿嘅樣，

657
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
佢應該打贏咗。

658
00:32:13,097 --> 00:32:15,767
可能係佢跟蹤嘅受害者嚟搵佢理論。

659
00:32:15,850 --> 00:32:17,352
（電話響）

660
00:32:19,395 --> 00:32:22,357
Danville。

661
00:32:22,440 --> 00:32:24,484
你肯定？

662
00:32:24,567 --> 00:32:25,652
我即刻到。

663
00:32:25,735 --> 00:32:27,028
有發現？

664
00:32:27,111 --> 00:32:29,614
John Everett。

665
00:32:33,409 --> 00:32:34,786
HAWKES：海岸防衛隊發現Everett嘅屍體

666
00:32:34,869 --> 00:32:37,789
卡喺下游嘅水底橋墩。

667
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
呢個時候水流特別急。

668
00:32:39,707 --> 00:32:41,793
佢喺水度幾耐？

669
00:32:41,876 --> 00:32:46,756
皮膚脫落顯示浸咗至少24小時。

670
00:32:46,839 --> 00:32:47,924
你好。

671
00:32:49,550 --> 00:32:52,178
我推斷死因係穿透性頭顱創傷。

672
00:32:52,261 --> 00:32:54,514
裡面好似有嘢。

673
00:32:55,598 --> 00:32:57,016
睇吓佢啲衫。

674
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
佢著到好靚仔。

675
00:32:58,685 --> 00:33:00,353
但係司機做晒嘢

676
00:33:00,436 --> 00:33:02,021
唔想俾人見到。

677
00:33:02,105 --> 00:33:03,314
呢條友想引人注意。

678
00:33:03,398 --> 00:33:06,651
我覺得John Everett係派對嘅賓客。

679
00:33:06,734 --> 00:33:08,152
佢會唔會都係主人家？

680
00:33:08,236 --> 00:33:09,529
嗯……

681
00:33:11,572 --> 00:33:13,825
除非佢自己邀請自己。

682
00:33:13,908 --> 00:33:15,827
呢個喺佢後褲袋。

683
00:33:15,910 --> 00:33:17,537
DANVILLE：第五張邀請函。

684
00:33:17,620 --> 00:33:19,372
個藝術家話佢只造咗四張。

685
00:33:20,748 --> 00:33:24,293
即係話我哋其中一個受害者講大話。

686
00:33:38,683 --> 00:33:41,644
♪ ♪

687
00:34:05,543 --> 00:34:08,545
♪ ♪

688
00:34:26,438 --> 00:34:28,315
根據Everett嘅電話記錄，

689
00:34:28,399 --> 00:34:30,067
佢收過幾百個來電，

690
00:34:30,150 --> 00:34:32,402
全部都係五秒內掛線。

691
00:34:32,487 --> 00:34:33,987
佢都俾人騷擾緊。

692
00:34:34,071 --> 00:34:36,657
DANVILLE：解釋到點解佢裝防盜鎖同遮窗。

693
00:34:36,741 --> 00:34:38,618
業主都話John幾個月前返屋企

694
00:34:38,701 --> 00:34:41,829
撞到有人喺度搜佢啲嘢。

695
00:34:41,913 --> 00:34:43,371
我攞咗投訴報告。

696
00:34:43,456 --> 00:34:44,831
Everett形容嗰個人

697
00:34:44,916 --> 00:34:47,335
瘦削，廿幾歲，深色頭髮。

698
00:34:47,418 --> 00:34:49,378
話佢哋打過交，但係嗰個人走甩咗。

699
00:34:49,462 --> 00:34:52,672
TAYLOR：John Everett唔係跟蹤者，

700
00:34:52,757 --> 00:34:54,592
佢自己都係受害者。

701
00:34:54,675 --> 00:34:57,345
咁佢先係真正嘅第四個目標。

702
00:34:57,428 --> 00:34:58,596
喂，我哋化驗咗

703
00:34:58,679 --> 00:35:00,014
Everett死時著嘅衫，

704
00:35:00,097 --> 00:35:02,475
包括一對手工電單車靴。

705
00:35:02,558 --> 00:35:03,601
腳趾板係用

706
00:35:03,684 --> 00:35:05,603
半月形鉚釘固定。

707
00:35:05,686 --> 00:35:07,522
同我喺司機位車門

708
00:35:07,605 --> 00:35:09,482
發現嘅凹痕一樣。

709
00:35:09,565 --> 00:35:11,025
DANNY：即係佢踢咗貨車側邊？

710
00:35:11,108 --> 00:35:12,777
或者用嚟借力。

711
00:35:12,860 --> 00:35:14,695
如果司機喺貨車跌落河之前

712
00:35:14,779 --> 00:35:16,989
冇離開到車廂呢？

713
00:35:17,073 --> 00:35:19,450
如果佢都被困住呢？

714
00:35:21,786 --> 00:35:26,624
John見到有人就嚟浸死，返去救佢。

715
00:35:27,750 --> 00:35:29,585
（金屬聲）

716
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
如果Everett認出佢係屋企嗰個人，

717
00:35:34,757 --> 00:35:36,467
佢一定會向警方舉報。

718
00:35:36,551 --> 00:35:38,594
所以佢先殺咗佢。

719
00:35:38,678 --> 00:35:40,680
佢冒生命危險救呢個仆街，

720
00:35:40,763 --> 00:35:42,723
唔單止冇多謝，

721
00:35:42,807 --> 00:35:43,808
仲要收屍？

722
00:35:43,891 --> 00:35:45,309
租貨車嘅公司

723
00:35:45,393 --> 00:35:47,645
叫Demon Dog Deliveries。

724
00:35:47,728 --> 00:35:49,981
佢哋所有車都用呢個車頭標誌，

725
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
一隻魔鬼狗。

726
00:35:51,816 --> 00:35:52,942
LINDSAY：但我哋架車嗰個

727
00:35:53,025 --> 00:35:55,611
冇咗左邊角。

728
00:35:55,695 --> 00:35:58,698
TAYLOR：John嘅屍體被沖走，而殺人兇手

729
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
游返上水面扮無辜受害者。

730
00:36:00,116 --> 00:36:02,910
即係話我哋其中一個受害者就係司機。

731
00:36:02,994 --> 00:36:04,912
我哋之中有個殺人犯。

732
00:36:07,415 --> 00:36:09,375
Jessica Thompson冇去派對。

733
00:36:09,458 --> 00:36:10,626
我意思係，佢都有可能做呢啲嘢。

734
00:36:10,710 --> 00:36:12,170
點解？

735
00:36:12,253 --> 00:36:14,630
因為俾未婚夫飛咗而唔忿氣？

736
00:36:14,714 --> 00:36:16,424
唔係，呢個講唔通。

737
00:36:16,507 --> 00:36:18,885
佢老細證實佢成晚喺酒吧。

738
00:36:18,968 --> 00:36:22,179
加上，個龍女好肯定

739
00:36:22,263 --> 00:36:24,557
佢將邀請函賣俾一個口吃嘅男人。

740
00:36:24,640 --> 00:36:25,600
就係咁。

741
00:36:25,683 --> 00:36:27,560
咁都排除咗Abigail West。

742
00:36:31,188 --> 00:36:33,149
淨返兩個。

743
00:36:35,693 --> 00:36:37,111
我哋需要你收到嘅邀請函

744
00:36:37,194 --> 00:36:38,112
做證物。

745
00:36:38,195 --> 00:36:39,655
我肯定我收埋咗喺邊。

746
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
我帶咗邀請函去派對。

747
00:36:42,450 --> 00:36:43,492
而家喺邊？

748
00:36:43,576 --> 00:36:45,578
可能喺河底。

749
00:36:45,661 --> 00:36:49,498
好。你同探員Messer講過你覺得有責任

750
00:36:49,582 --> 00:36:51,083
救所有人出貨車。

751
00:36:51,167 --> 00:36:54,629
呢個係啱嘅做法。

752
00:36:54,712 --> 00:36:56,839
好英勇。

753
00:36:56,923 --> 00:36:58,507
我...我唔係英雄。

754
00:36:58,591 --> 00:37:00,301
你會係㗎。

755
00:37:00,384 --> 00:37:02,637
當全世界知道你救咗幾多人命？

756
00:37:02,720 --> 00:37:05,056
雜誌、清談節目……

757
00:37:05,139 --> 00:37:07,892
呢場悲劇會令你成為焦點。

758
00:37:07,975 --> 00:37:09,644
呢個係我最唔想要嘅。

759
00:37:11,604 --> 00:37:12,772
點解？

760
00:37:12,855 --> 00:37:13,814
我以前係……

761
00:37:13,898 --> 00:37:16,734
高中全美明星隊。

762
00:37:16,817 --> 00:37:18,527
大學正選四分衛。

763
00:37:18,611 --> 00:37:20,196
運動好容易，但係……

764
00:37:20,279 --> 00:37:21,781
（嘆氣）

765
00:37:21,864 --> 00:37:23,658
成日喺鎂光燈下，

766
00:37:23,741 --> 00:37:26,494
呢樣我先頂唔順。

767
00:37:26,577 --> 00:37:28,371
搞到我冇得打職業。

768
00:37:31,207 --> 00:37:33,042
你父母過身咗。

769
00:37:33,125 --> 00:37:35,670
佢哋上年死於意外。

770
00:37:36,921 --> 00:37:39,340
你一定好難過。

771
00:37:39,423 --> 00:37:41,259
你有冇搵人幫手？睇心理醫生？

772
00:37:41,342 --> 00:37:44,220
我冇問題。

773
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
我冇話你有。

774
00:37:52,979 --> 00:37:55,481
等等。

775
00:37:55,564 --> 00:37:57,608
你可唔可以...放喺枱面？

776
00:38:04,281 --> 00:38:06,701
等陣。

777
00:38:08,411 --> 00:38:11,706
倒杯酒俾Cooper先生。

778
00:38:22,299 --> 00:38:23,843
Neal？

779
00:38:38,315 --> 00:38:40,651
Neal，你有冇女朋友？

780
00:38:40,735 --> 00:38:42,194
關咩事？

781
00:38:42,278 --> 00:38:44,530
個派對好多女人。

782
00:38:44,613 --> 00:38:47,616
靚女、索女，你溝唔到嗰啲。

783
00:38:47,700 --> 00:38:50,661
我冇留意。

784
00:38:52,788 --> 00:38:54,498
話我知，Neal……

785
00:38:54,582 --> 00:38:59,170
你覺得點解你咁嘅人會俾人邀請

786
00:38:59,253 --> 00:39:02,131
同啲靚人一齊玩？

787
00:39:02,214 --> 00:39:04,717
我唔想同佢講嘢，我想返屋企。

788
00:39:04,800 --> 00:39:07,595
答問題。

789
00:39:07,678 --> 00:39:09,096
我...我唔知。

790
00:39:09,180 --> 00:39:12,016
一定係搞錯咗，係咪？

791
00:39:12,099 --> 00:39:13,809
我意思係，面對現實啦，

792
00:39:13,893 --> 00:39:16,187
你只係一個普通嘅無名小卒。

793
00:39:18,355 --> 00:39:20,316
一個失敗者。

794
00:39:20,399 --> 00:39:22,693
我哋呢啲女人唔會知你存在嗰種。

795
00:39:23,778 --> 00:39:25,112
死八婆！

796
00:39:25,196 --> 00:39:26,364
啊！

797
00:39:26,447 --> 00:39:29,116
（呻吟）

798
00:39:29,200 --> 00:39:31,327
（喘氣）

799
00:39:31,410 --> 00:39:34,371
你覺得你...你叻過我，係咪？

800
00:39:34,455 --> 00:39:37,083
唔係叻過你，Neal。

801
00:39:37,166 --> 00:39:39,376
只係唔係殺人犯啫。

802
00:39:39,460 --> 00:39:40,753
TAYLOR：我哋搜過你間屋，

803
00:39:40,836 --> 00:39:42,838
搵到你父母嘅人壽保單。

804
00:39:45,424 --> 00:39:48,260
你計劃復仇好多年喇，係咪？

805
00:39:48,344 --> 00:39:51,263
突然有筆錢先搞得掂。

806
00:39:51,347 --> 00:39:53,766
你乜都唔知。

807
00:39:53,849 --> 00:39:56,644
我哋知道你 freshman 年頭教過 Chris Boyle 補習。

808
00:39:56,727 --> 00:39:59,021
Chris 之後成日同班受歡迎嘅人玩，

809
00:39:59,105 --> 00:40:01,774
你就成日自己一個人。

810
00:40:01,857 --> 00:40:03,901
佢從來冇約過我出去，一次都冇！

811
00:40:03,984 --> 00:40:04,944
DANVILLE：仲有 Abigail West。

812
00:40:05,027 --> 00:40:06,362
佢細個住你屋企對面街，

813
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
同你屋企隔籬。

814
00:40:07,738 --> 00:40:09,698
佢係你最好嘅朋友，直到中學。

815
00:40:09,782 --> 00:40:10,991
TAYLOR：直到 Abigail 搵到

816
00:40:11,075 --> 00:40:12,993
新朋友，唔理你。

817
00:40:13,077 --> 00:40:14,328
佢拋棄咗我！

818
00:40:14,411 --> 00:40:18,499
Jessica Thompson 連你個名都唔知。

819
00:40:18,582 --> 00:40:20,334
但你一定知佢個名，

820
00:40:20,417 --> 00:40:22,211
係咪？

821
00:40:22,294 --> 00:40:23,921
DANVILLE：我哋搵到你寫嘅詩，

822
00:40:24,004 --> 00:40:25,506
啲素描。

823
00:40:25,589 --> 00:40:28,592
你影佢同 John Everett 嘅相。

824
00:40:28,676 --> 00:40:32,638
Jessica 好愛佢，但佢拋棄咗佢。

825
00:40:32,721 --> 00:40:35,015
佢死有餘辜！

826
00:40:35,099 --> 00:40:36,892
TAYLOR：當你得唔到佢，

827
00:40:36,976 --> 00:40:38,352
Jessica 都係。

828
00:40:38,435 --> 00:40:41,689
冇人要過我。

829
00:40:41,772 --> 00:40:43,691
我受夠一個人。

830
00:40:43,774 --> 00:40:45,693
所以我會用盡全力

831
00:40:45,776 --> 00:40:48,445
確保你下半世

832
00:40:48,529 --> 00:40:49,947
都要坐單獨監禁。

833
00:40:50,030 --> 00:40:51,532
孤零零一個。

834
00:40:55,452 --> 00:40:58,455
♪ ♪

835
00:41:14,722 --> 00:41:17,850
（模糊嘅叫喊聲）

836
00:41:20,477 --> 00:41:22,271
（模糊嘅咕噥聲）

837
00:41:27,109 --> 00:41:28,903
（吸氣聲）

838
00:41:28,986 --> 00:41:31,363
Neal Cooper 成世人

839
00:41:31,447 --> 00:41:32,740
都覺得全世界對唔住佢。

840
00:41:32,823 --> 00:41:36,327
決定殺咗佢認為最抵死嘅人。

841
00:41:36,410 --> 00:41:38,078
如果佢少啲怪責人，

842
00:41:38,162 --> 00:41:40,206
就會發現真正嘅敵人係自己。

843
00:41:40,289 --> 00:41:42,082
睇法可以好危險。

844
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
REPORTER：喂，佢嚟喇！佢嚟喇！

845
00:41:44,752 --> 00:41:46,670
（記者嘈雜聲）

846
00:41:47,796 --> 00:41:49,882
REPORTER：Neal Cooper，問你幾個問題得唔得？

847
00:41:54,053 --> 00:41:55,471
（圍觀者尖叫聲）

848
00:41:55,554 --> 00:41:57,765
ENZO：佢殺咗我個女！

849
00:42:03,437 --> 00:42:05,731
（閃光燈聲）

850
00:42:05,814 --> 00:42:09,735
字幕由 CBS 贊助，

851
00:42:09,818 --> 00:42:11,820
CSI NY PRODUCTIONS，

852
00:42:17,826 --> 00:42:19,828
字幕由 access.wgbh.org 及 WGBH 提供
